Valodas kļūdas, kā tās atpazīt?

Ja vārdu/vārdus vai to formas tulkojumā neizvēlas pareizi, var rasties valodas normu pārkāpumi. Ir dažādu tipu kļūdas. Var būt: leksiska rakstura kļūdas, piemēram, vārda nepareiza lietojuma gadījums; stilistiska rakstura kļūdas, piemēram, stilam neatbilstošs vārdu lietojums. Runā vai tekstā vārdu var būt par maz, dažkārt par daudz vai arī kāds no tiem ir lietots aplam.

Tādējādi izdala trīs leksikostistisko kļūdu veidus:

  • nemotivēts vārda izlaidums;
  • liekvārdība (tukšvārdība, daudzvārdība, dubultvārdība);
  • neiederīgu vārdu vai to formu lietojums.

Piemērs:

Сравним результаты первого всемирного экономического кризиса со вторым.

Ja tulks/tulkotājs nesaskata teikumā leksikostilistisku kļūdu un piedāvā šādu tulkojuma variantu kā Salīdzināsim pasaules pirmās ekonomiskās krīzes rezultātus ar otro, tad arī tulkojumā ir pieļauts aloģisms – kļūda, kas rodas divu nesalīdzināmu jēdzienu salīdzināšanas dēļ, proti, tiek salīdzināti pasaules pirmās ekonomiskās krīzes rezultāti ar otro ekonomisko krīzi. Tāpēc varētu labot: Salīdzināsim pasaules pirmās ekonomiskās krīzes rezultātus un otrās ekonomiskās krīzes rezultātus. Cits variants: Salīdzināsim pasaules pirmās un otrās ekonomiskās krīzes rezultātus.

Cits piemērs:

Вчера в музее открыли выставку юных художников. - Vakar muzejā atklāja jauno mākslinieku izstādi.

Gan piemērā krievu valodā, gan tā tulkojumā latviešu valodā ir pieļauta leksikostilistiska kļūda – vārda nemotivēts izlaidums, kas var radīt pārpratumu. Kas ir aplūkojams izstādē: jaunie mākslinieki vai viņu darbi? Tāpēc varētu labot: Vakar muzejā atklāja jauno mākslinieku darbu izstādi.