Profesiju standarti “Tulks” un “Tulkotājs” paredz un nosaka, kādas zināšanas, prasmes un iemaņas ir nepieciešamas, lai cilvēks, kas vēlas strādāt par tulku un/vai tulkotāju, būtu profesionāli kompetents, t. i. spētu sniegt kvalitatīvus tulka un tulkotāja pakalpojumus, ļoti labi veikt savus pienākumus, uzdevumus u. tml.
Piedāvājam ieskatu profesiju standartu “Tulks” un “Tulkotājs” saturā, lai Tu varētu gūt priekšstatu par šiem jautājumiem, kā arī padomāt (aizdomāties), vai es gribu un spēšu pieņemt šādu izaicinājumu, vai man patiks šāds darbs, vai būšu gatavs ievērot minētās prasības, lai tiektos kļūt par aizvien labāku speciālistu?
Zināšanas
Profesiju standarti “Tulks” un “Tulkotājs” paredz, ka ir jāapgūst šādas darbam nepieciešamās zināšanas:
- darba valodas, piemēram, angļu, vācu un krievu vai angļu, krievu un franču u.c. kombinācijas,
- Latvijas Republikas valsts valoda – latviešu valoda,
- starpkultūru komunikācija,
- tulkošanas teorija un metodika,
- mūsdienu tehnoloģija profesionālajā tulkošanā,
- zināšanas par ekonomiskiem, politiskiem, sociāliem un kultūras procesiem,
- zināšanas par priekšmetu jomu vai tulkošanas darba sfēru.
Kopīgās prasmes
Profesiju standarti “Tulks” un “Tulkotājs” izvirza prasmes, kuras būtu nepieciešams apgūt un savā darbā izmantot gan tulkam, gan tulkotājam. Tās ir:
- prasme iegūt nepieciešamo profesionālo informāciju,
- prasme izprast savstarpēji saistīto darba procesa daļu izpildes secību,
- prasme lietot nozares terminoloģiju, tehniskos standartus,
- prasme lietot ar nozari saistītos normatīvos aktus,
- prasme ievērot nozares profesionālo ētiku.
Atsevišķi izdala vēl pāris tulkotājam nepieciešamās kopīgās prasmes:
- prasme veikt zinātniski pētniecisko darbu un noformēt zinātniska
- pētījuma pārskatus,
- prasme rakstīt pētījuma/pārskata darbu.
Specifiskās prasmes
Profesiju standarti “Tulks” un “Tulkotājs” izvirza specifiskās prasmes, kuras būtu nepieciešams apgūt un savā darbā izmantot gan tulkam, gan tulkotājam, kā arī norāda, kādas vēl specifiskas prasmes ir nepieciešamas tulka vai tulkotāja darbā.
Tulkam un tulkotājam kopīgi nepieciešamās specifiskās prasmes:
- teicams dzimtās (latviešu) valodas un svešvalodas/svešvalodu apguves līmenis,
- prasme novērtēt savu profesionālo iemaņu un prasmju atbilstību profesijas standartam un starptautiskā darba tirgus prasībām,
- prasme analizēt, vērtēt un izmantot savas nozares pētījumus un jauno tehnoloģiju.
Tulkam nepieciešamās specifiskās prasmes:
- labi nostādīta balss,
- piezīmju tehnikas pārzināšana,
- prasme izmantot konsekutīvās tulkošanas tehniku,
- prasme izmantot sinhronās tulkošanas tehniku,
- prasme izmantot citu tulkošanas veidu tehniku.
Tulkotājam nepieciešamās specifiskās prasmes:
- prasme izprast stratēģisko un analītisko nozares problēmu formulējumu un risinājumu,
- prasme strādāt ar ar dokumentiem.
Vispārējās prasmes
Profesiju standarti “Tulks” un “Tulkotājs” izvirza vispārējās prasmes, kuras būtu nepieciešams apgūt un savā darbā izmantot gan tulkam, gan tulkotājam, kā arī norāda, kādas vēl vispārējās prasmes ir nepieciešamas tulka vai tulkotāja darbā.
Tulka un tulkotāja vispārējās prasmes:
- spēja labvēlīgi un lietišķi sazināties ar cilvēkiem,
- pārzināt un prast izmantot elektroniskos informācijas līdzekļus,
- spēja orientēties aktuālajos notikumos savā valstī un pasaulē,
- prasme orientēties un papildināt zināšanas ekonomiskajos,
- politiskajos un kultūras jautājumos,
- prast kritiski vērtēt, analizēt un sintezēt,
- prasme skaidri, saprotami izteikties un formulēt savas domas.
Tulka vispārējās prasmes:
- izkopt, trenēt atmiņu,
- prasme piemēroties apstākļiem,
- stresa izturība.
Tulkotāja vispārējās prasmes:
- spēt patstāvīgi pieņemt lēmumus savas kompetences ietvaros,
- organizēt savu darbu.